Als, wenn и falls часто путают, потому что на русский они легко схлопываются в «когда» и «если». Но в немецком между ними нормальная рабочая граница. Als обычно нужно для одного случая в прошлом, wenn — для повторяющегося «когда» или для нейтрального «если», а falls — для более осторожного или более формального «если».
Короткий ответ
Берите als, когда речь про один конкретный момент или период в прошлом.
Берите wenn, когда речь про повторяющееся «когда» или обычное условие «если».
Берите falls, когда нужно «если вдруг», «в случае если», часто с более осторожным или формальным оттенком.
Простая схема
Как выбрать за 5 секунд
als: один случай в прошлом
Als используется, когда что-то произошло один раз в прошлом.
Als ich in Berlin war, habe ich meinen Freund besucht. — Когда я был в Берлине, я навестил своего друга.
Als ich klein war, hatte ich einen Hund. — Когда я был маленьким, у меня была собака.
Здесь важна идея одного периода или одного отрезка прошлого. Не привычка и не условие.
wenn: повторяющееся «когда»
Wenn в значении «когда» нужно для того, что происходит регулярно, обычно или каждый раз в похожей ситуации.
Wenn ich in Berlin bin, besuche ich immer meinen Freund. — Когда я бываю в Берлине, я всегда навещаю своего друга.
Wenn ich nach Hause komme, esse ich zuerst. — Когда я прихожу домой, я сначала ем.
Здесь речь не про один конкретный случай, а про повторяющуюся ситуацию.
wenn: обычное условие «если»
Wenn также используется как нейтральный союз со значением «если».
Wenn es morgen regnet, bleiben wir zu Hause. — Если завтра будет дождь, мы останемся дома.
Ich helfe dir, wenn ich Zeit habe. — Я помогу тебе, если у меня будет время.
Это самый обычный и самый частый вариант для условия.
falls: более осторожное «если»
Falls тоже значит «если», но обычно звучит более осторожно, более формально или чуть более книжно.
Falls Sie noch Fragen haben, schreiben Sie mir bitte. — Если у вас ещё будут вопросы, пожалуйста, напишите мне.
Nimm einen Schirm mit, falls es später regnet. — Возьми зонт, если позже пойдёт дождь.
Во многих случаях falls можно заменить на wenn, но оттенок будет немного другим.
Сравните рядом
Перевод:
Als ich krank war, blieb ich zu Hause. — Когда я был болен, я оставался дома.
Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause. — Когда я болею, я остаюсь дома.
Wenn ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause. — Если завтра я буду болен, я останусь дома.
Falls ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause. — Если завтра я вдруг буду болен, я останусь дома.
Типичная ошибка
Ошибка номер один: ставить als там, где речь не про один случай в прошлом.
Неправильно:
Правильно:
Ошибка номер два: считать, что falls и wenn вообще одинаковые всегда и везде. Формально часто можно заменить, но в реальной речи falls обычно более осторожный и менее нейтральный.
Порядок слов
После als, wenn и falls глагол в придаточном предложении стоит в конце.
Если придаточное стоит в начале, в главном предложении сразу идёт сказуемое.
Не так:
Что важно запомнить
Als = один случай или период в прошлом.
Wenn = повторяющееся «когда» или нейтральное «если».
Falls = более осторожное или формальное «если».