als vs wenn vs falls: в чём разница

Als, wenn и falls часто путают, потому что на русский они легко схлопываются в «когда» и «если». Но в немецком между ними нормальная рабочая граница. Als обычно нужно для одного случая в прошлом, wenn — для повторяющегося «когда» или для нейтрального «если», а falls — для более осторожного или более формального «если».

Короткий ответ

Берите als, когда речь про один конкретный момент или период в прошлом.

Берите wenn, когда речь про повторяющееся «когда» или обычное условие «если».

Берите falls, когда нужно «если вдруг», «в случае если», часто с более осторожным или формальным оттенком.

Простая схема

Один случай в прошлом → als Повторяющееся «когда» → wenn Обычное условие «если» → wenn Более осторожное или формальное «если» → falls

Как выбрать за 5 секунд

als — один раз в прошлом wenn — обычно, каждый раз, если falls — если вдруг, в случае если

als: один случай в прошлом

Als используется, когда что-то произошло один раз в прошлом.

Als ich in Berlin war, habe ich meinen Freund besucht. — Когда я был в Берлине, я навестил своего друга.

Als ich klein war, hatte ich einen Hund. — Когда я был маленьким, у меня была собака.

Здесь важна идея одного периода или одного отрезка прошлого. Не привычка и не условие.

wenn: повторяющееся «когда»

Wenn в значении «когда» нужно для того, что происходит регулярно, обычно или каждый раз в похожей ситуации.

Wenn ich in Berlin bin, besuche ich immer meinen Freund. — Когда я бываю в Берлине, я всегда навещаю своего друга.

Wenn ich nach Hause komme, esse ich zuerst. — Когда я прихожу домой, я сначала ем.

Здесь речь не про один конкретный случай, а про повторяющуюся ситуацию.

wenn: обычное условие «если»

Wenn также используется как нейтральный союз со значением «если».

Wenn es morgen regnet, bleiben wir zu Hause. — Если завтра будет дождь, мы останемся дома.

Ich helfe dir, wenn ich Zeit habe. — Я помогу тебе, если у меня будет время.

Это самый обычный и самый частый вариант для условия.

falls: более осторожное «если»

Falls тоже значит «если», но обычно звучит более осторожно, более формально или чуть более книжно.

Falls Sie noch Fragen haben, schreiben Sie mir bitte. — Если у вас ещё будут вопросы, пожалуйста, напишите мне.

Nimm einen Schirm mit, falls es später regnet. — Возьми зонт, если позже пойдёт дождь.

Во многих случаях falls можно заменить на wenn, но оттенок будет немного другим.

Сравните рядом

Als ich krank war, blieb ich zu Hause. Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause. Wenn ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause. Falls ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause.

Перевод:

Als ich krank war, blieb ich zu Hause. — Когда я был болен, я оставался дома.

Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause. — Когда я болею, я остаюсь дома.

Wenn ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause. — Если завтра я буду болен, я останусь дома.

Falls ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause. — Если завтра я вдруг буду болен, я останусь дома.

Типичная ошибка

Ошибка номер один: ставить als там, где речь не про один случай в прошлом.

Неправильно:

Als ich in Berlin bin, besuche ich meinen Freund.

Правильно:

Wenn ich in Berlin bin, besuche ich meinen Freund.

Ошибка номер два: считать, что falls и wenn вообще одинаковые всегда и везде. Формально часто можно заменить, но в реальной речи falls обычно более осторожный и менее нейтральный.

Порядок слов

После als, wenn и falls глагол в придаточном предложении стоит в конце.

Wenn ich Zeit habe, komme ich. Als ich Zeit hatte, kam ich. Falls ich Zeit habe, komme ich.

Если придаточное стоит в начале, в главном предложении сразу идёт сказуемое.

Не так:

Wenn ich Zeit habe, ich komme.

Что важно запомнить

Als = один случай или период в прошлом.

Wenn = повторяющееся «когда» или нейтральное «если».

Falls = более осторожное или формальное «если».

Связанные материалы