als vs wenn vs falls: в чём разница

Als, wenn и falls часто путают, потому что на русский они легко схлопываются в «когда» и «если». Но в немецком между ними нормальная рабочая граница. Als обычно нужно для одного случая в прошлом, wenn — для повторяющегося «когда» или для нейтрального «если», а falls — для более осторожного или более формального «если».

Короткий ответ

Берите als, когда речь про один конкретный момент или период в прошлом.

Берите wenn, когда речь про повторяющееся «когда» или обычное условие «если».

Берите falls, когда нужно «если вдруг», «в случае если», часто с более осторожным или формальным оттенком.

Один случай в прошлом -> als

Повторяющееся «когда» -> wenn

Обычное условие «если» -> wenn

Более осторожное или формальное «если» -> falls

Как выбрать за 5 секунд

  • als — один раз в прошлом
  • wenn — обычно, каждый раз, если
  • falls — если вдруг, в случае если

als: один случай в прошлом

Als используется, когда что-то произошло один раз в прошлом.

Als ich in Berlin war, habe ich meinen Freund besucht. — Когда я был в Берлине, я навестил своего друга.

Als ich klein war, hatte ich einen Hund. — Когда я был маленьким, у меня была собака.

Здесь важна идея одного периода или одного отрезка прошлого. Не привычка и не условие.

wenn: повторяющееся «когда»

Wenn в значении «когда» нужно для того, что происходит регулярно, обычно или каждый раз в похожей ситуации.

Wenn ich in Berlin bin, besuche ich immer meinen Freund. — Когда я бываю в Берлине, я всегда навещаю своего друга.

Wenn ich nach Hause komme, esse ich zuerst. — Когда я прихожу домой, я сначала ем.

Здесь речь не про один конкретный случай, а про повторяющуюся ситуацию.

wenn: обычное условие «если»

Wenn также используется как нейтральный союз со значением «если».

Wenn es morgen regnet, bleiben wir zu Hause. — Если завтра будет дождь, мы останемся дома.

Ich helfe dir, wenn ich Zeit habe. — Я помогу тебе, если у меня будет время.

Это самый обычный и самый частый вариант для условия.

falls: более осторожное «если»

Falls тоже значит «если», но обычно звучит более осторожно, более формально или чуть более книжно.

Falls Sie noch Fragen haben, schreiben Sie mir bitte. — Если у вас ещё будут вопросы, пожалуйста, напишите мне.

Nimm einen Schirm mit, falls es später regnet. — Возьми зонт, если позже пойдёт дождь.

Во многих случаях falls можно заменить на wenn, но оттенок будет немного другим.

Сравните рядом

  • Als ich krank war, blieb ich zu Hause.
  • Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause.
  • Wenn ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause.
  • Falls ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause.

Перевод:

Als ich krank war, blieb ich zu Hause. — Когда я был болен, я оставался дома.

Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause. — Когда я болею, я остаюсь дома.

Wenn ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause. — Если завтра я буду болен, я останусь дома.

Falls ich morgen krank bin, bleibe ich zu Hause. — Если завтра я вдруг буду болен, я останусь дома.

Типичная ошибка

Ошибка номер один: ставить als там, где речь не про один случай в прошлом.

Неправильно:

Als ich in Berlin bin, besuche ich meinen Freund.

Правильно:

Wenn ich in Berlin bin, besuche ich meinen Freund.

Ошибка номер два: считать, что falls и wenn вообще одинаковые всегда и везде. Формально часто можно заменить, но в реальной речи falls обычно более осторожный и менее нейтральный.

Порядок слов

После als, wenn и falls глагол в придаточном предложении стоит в конце.

  • Wenn ich Zeit habe, komme ich.
  • Als ich Zeit hatte, kam ich.
  • Falls ich Zeit habe, komme ich.

Если придаточное стоит в начале, в главном предложении сразу идёт сказуемое.

Не так:

Wenn ich Zeit habe, ich komme.

Что важно запомнить

Als = один случай или период в прошлом.

Wenn = повторяющееся «когда» или нейтральное «если».

Falls = более осторожное или формальное «если».