В немецком es очень часто появляется в готовых конструкциях. Иногда оно действительно значит «это» или «оно», а иногда просто нужно по модели и почти не переводится отдельно. Именно поэтому ученики часто видят es, узнают слово, но всё равно не понимают всю фразу.
Многие конструкции с es лучше учить целиком, а не пытаться переводить слово es отдельно в каждом случае.
Что здесь важно понять
На этой странице речь не про все случаи употребления es, а про частые готовые выражения, которые полезно узнавать и использовать целиком.
Например:
- es gibt = «есть», «имеется»
- es geht = «нормально», «пойдёт», «дела идут так-то»
- es tut mir leid = «мне жаль»
- es lohnt sich = «это стоит того»
Es gibt
Es gibt используется, когда нужно сказать, что что-то существует или где-то имеется.
Gibt es hier einen Supermarkt?
Это одна из самых полезных конструкций в немецком. Её лучше воспринимать как готовую форму со значением «есть».
Es geht
Es geht часто используется в разговорной речи, когда речь идёт о самочувствии, делах или общей оценке ситуации.
Es geht, danke.
Здесь es geht обычно значит что-то вроде «нормально», «так себе», «пойдёт» в зависимости от контекста.
Es tut mir leid
Es tut mir leid — это стандартный способ сказать «мне жаль» или «извини».
Es tut mir leid, dass ich zu spät komme.
Эту конструкцию тоже лучше учить целиком.
Es ist mir egal
Es ist mir egal значит «мне всё равно».
Es ist mir egal.
Здесь важно заметить форму mir. Буквально это что-то вроде «это мне безразлично».
Es lohnt sich
Es lohnt sich значит «это стоит того».
Der Ausflug lohnt sich.
Часто после этой конструкции идёт инфинитив с zu.
Es ist Zeit / Es wird Zeit
Обе конструкции говорят о том, что пора что-то делать, но используются немного по-разному.
Es ist Zeit — более нейтральная констатация.
Es wird Zeit часто звучит как «уже пора», «давно пора».
Es wird Zeit, dass wir anfangen.
Es ist soweit
Es ist soweit значит «момент настал», «время пришло», «всё готово».
Эта фраза часто появляется перед началом чего-то важного.
Es bleibt abzuwarten
Es bleibt abzuwarten значит «остаётся подождать и посмотреть», «пока рано делать вывод».
Это уже более книжная и официальная конструкция. Для повседневной речи она не самая первая по важности, но на уровне B1 встретиться может.
Что объединяет такие конструкции
Во всех этих случаях es не всегда нужно переводить как отдельное слово. Намного полезнее узнавать всю модель целиком.
То есть лучше думать так:
- не es + gibt, а сразу es gibt
- не es + tut mir leid, а сразу es tut mir leid
- не es + lohnt sich, а сразу es lohnt sich
Именно так такие выражения обычно и запоминаются.
Типичная ошибка
Плохой путь — пытаться каждый раз дословно расшифровать es и строить значение по кускам.
Например, ученик знает, что es = «это», и пытается переводить механически. В результате выражение вроде es gibt или es tut mir leid воспринимается как что-то странное и нелогичное.
Здесь полезнее принять простой факт: в немецком есть много конструкций, которые работают как готовые блоки.
Что учить следующим
После этой темы полезно отдельно посмотреть:
- безличные конструкции;
- es gibt и порядок слов;
- инфинитивные конструкции с zu;
- возвратные глаголы вроде sich lohnen.
Связанные материалы
- [[Безличные конструкции в немецком: зачем нужно es]]
- [[Es gibt: как использовать и какой тут порядок слов]]
- [[Инфинитив с zu: простое объяснение]]
- Возвратные глаголы (sich anziehen, sich waschen)